台灣TB新聞網
新聞首頁 > 全民專欄 > 深情推薦《太陽神鳥國女王•妙雨》法文版《LA REINE》
分享到臉書FB!   分享到Google+!   分享到噗浪!   分享到推特twitter!   作者:陳汝凌 時間:2021-10-18 人氣:

深情推薦《太陽神鳥國女王•妙雨》法文版《LA REINE》

(台灣TB新聞網)Inspiré des civilisations anciennes, cet ouvrage est un hommage à notre passé et à nos origines.

La collection de jade que nous possédions à l’époque et notre passion pour l’histoire furent les raisons pour lesquelles nous voulions publier ce livre. Nous voulions absolument redonner vie aux oeuvres et faire voyager les lecteurs.

Le projet débuta en 2017 et avec l’aide d’une équipe extraordinaire la Reine vit le jour quelques années plus tard.

Au nom de W.Wittlich Fine Arts, je souhaite présenter mon plus grand remerciement à Mr Ricky Ho Kwok Kit (Ricky Ho), musicien reconnu qui a composé cinq musiques retraçant les différentes étapes de vie de la Reine; du moment de sa naissance à celui de son tragique décès.

Ricky, merci infiniment pour ta participation, ton enthousiasme et sagesse, les musiques sont magnifiques.

Nous sommes également dans l’attente d’un contrat avec SONY pour le lancement d’un album CD et vinyle pour la Reine, nous espérons que ce projet verra le jour très prochainement.

Cependant avec la pandémie du COVID19 nos projets sont grandement ralentis et nous devons nous armer de patience. Mais au final comme ma très chère amie Stéphanie Biixante a dit: “ De toute façon j’ai adoré ton livre, il est superbement réalisé! Je l’ai emporté avec moi dans l’avion!

Pour terminer, je souhaiterais ajouter une citation de Mme De Sévigné faite à Mme De Grignan le 26 avril 1671: “on dîna très-bien, on fit collation, on soupa, on se promena, on joua, on fut à la chasse ; tout était parfumé de jonquilles, tout était enchanté.”

Kate A. Hong

PDG du groupe 2W.

PDG de W.Wittlich Fine Arts.

《LA REINE》的瑰麗緣起

與其說它是一本書,不如說是我們從許多古代歷史中學到的關於幾千年前令人讚歎文明的「故事」。正是這些偉大的古代歷史讓我們薰陶在精彩瑰麗中,也因此在某種程度上仍然深植在我們的基因中。

自2017年以來,冥冥中似有超維的神牽引,在遙遠的地方召喚著我們來完成這本書。正因我們擁有這部神秘古老故事所需的全部要素與藝術品收藏,更匯集傑出優秀的專家共同創造了《女王》!

我謹代表西華綠隱書房W. Wittlich Fine Arts特別感謝著名音樂家何國杰先生為女王創作了五首音樂,描述了女王從出生到絕望死亡的精神旅程。謝謝您,用您的智慧穿越時空,為女王的生命譜下靈魂的樂曲!

值得一提的是,自2019年底以來,在疫情衝擊下全球的生活步調減緩與停滯,在沉澱與思考中我們完成中文與法文版的《女王》。此外,SONY公司正根據中文版《太陽神鳥國女王•妙雨》(蘭台出版)起草一份合同,打算發行女王的音樂專輯CD和黑膠唱片作為封面和插頁。我們努力讓《女王》所屬的一切(甚至未來各式呈現),不會因為任何事件改變。

最後,就像我的朋友斯蒂芬妮‧比克桑特(Stephanie Biixante)說的:「事實上,我仍然喜歡你的書。這是驚人的完成!我每次旅行都帶著這本書上了飛機!」

本書給讀者帶來的優雅自在的樂趣,請允許我引用1671年4月26日法國madame de Sévigné夫人寫給她的好友madame me de Grignan夫人的一句話來結束這篇文章:

這頓晚餐很優雅,還是如往昔一樣。他們吃晚飯,散步,打獵;一切都散發著花朵的芬芳,一切都充滿了魅力……。

西方考古學者認可與重視

Jessica Rawson, une archéologue réputée a concédé une reconnaissance mondiale au jade chinois en déclarant En Chine, le jade a depuis toujours était apprécié au même titre qu’est l or dans les pays de l’ouest, le jade est si profondément ancré dans la culture chinoise; là où le jade est dur, l or est souple, là où le jade a des défauts l’or est pure, mais comme l’or le jade est éternel.

Depuis plus de 8000 ans, le peuple chinois accorde la plus haute estime au jade, symbole de noblesse et royauté, il fut considéré comme attrait vestimentaire indispensable en raison de sa structure symbolique et beauté.

Le jade a cette particularité unique d'être intemporel à la beauté délicate qui voyage à travers les âges, aux yeux du peuple chinois cela est éternel.

西方一位非常著名考古學家潔西嘉.羅森(Jessica Rawson)對中華大地的玉文化給予了全世界的認可。

她說,在這古老的大地上,玉一直像西方文明裡的黃金一樣受到重視。西方古文明最高的代表是黃金,而中華古文明最高的代表是玉。玉代表了剛,黃金則代表了柔;玉能承載沁與裂,黃金則追求其純淨。但,都成為永恆!

8000多年來,古中華大地上的人便高度重視玉,它成為高貴和皇室的象徵。更由於玉的稀缺和美麗,它被認為是服裝上不可缺少的吸引力。玉石具有永恆而獨特之處,它的細膩之美跨越了千萬年的時代。在古老中華大地上所有人的眼中,它就是永恆的。

本書的歷史定位

在封底,我將這一位非常傑出的朋友斯蒂芬妮.比克桑特(Stephanie Biixante)為這本書寫下了歷史定位:

"A captivating reconstruct of Neolithic China, this masterpiece has taken me back to a civilization which, but for its artefacts, time has almost erased.

This dedication to research delved into the richness of a jade culture, showcasing the pursuit of the symbolic pleasures of life in the upper echelons of society 5,000 years ago.

The Queen may be fictional in essence but the immaculate collection of jade treasures “She” represented cannot be truer to their inspiration, exquisite craftsmanship and passage of time.

I remain awed to this day."

這是對新石器時代中國的一次令人著迷的重建,這一傑作把我帶回到一個文明,但由於它的手工製品,時間幾乎抹去了它。這本書深入研究了玉器文化的豐富性,展示了5000年前社會上層對生活象徵性樂趣的追求。女王在本質上可能是虛構的,但「她」所代表的完美的玉器收藏與他們的靈感、精湛的工藝和歲月的流逝是不可能更真實的。直到今天,我仍然對之充滿了敬畏。

LA REINE

書名:LA REINE

(購書網址:http://bookstv.com.tw/bookstore/_cultures/1108.html)

Miao Yu, Impératrice du royaume des oiseaux solaires

Ecrit par Chris Yu-Lin Huang - 台北Taipei.(作者)

Traduit par Christine Déborah Moreno - 法國Nice.(譯者)

標籤:全民專欄