台灣TB新聞網
新聞首頁 > 全民專欄 > 本土語言 重生之路
分享到臉書FB!   分享到Google+!   分享到噗浪!   分享到推特twitter!   作者:黃瑞循 時間:2021-05-03 人氣:

本土語言 重生之路

這篇文章是回應自由時報自由廣場讀者林逸民先生四月十三日的投書「台語即將滅絕,搶救要趁早」(https://talk.ltn.com.tw/article/paper/1442736),限於編幅,原文 1312 字,自行精簡到 1133字,自由廣場主編再精簡為 874 字,並把標題改改為「易寫易讀才能救活本土語言」。但仍保有原文精髓,於四月十七日同版刊出(https://talk.ltn.com.tw/article/paper/1443497),並列為自由電子報的「編輯精選」之一,引起許多人的迴響。

(全民專欄/黃瑞循)閱讀林逸民先生的大作「台語即將滅絕,搶救要趁早」,對本土語言的憂心,飄然紙上。如果台語(閩南語)頻臨「明確危險」,客語更如是。

筆者同意林先生說法,因為語言是進化的,舊詞彙會逐漸消失,新詞彙會增加,增加新詞彙充實語言的方法之一就是引用外來語,日語與英語最易使用外來語,也使英語及日語詞彙與時俱進,變得豐富。筆者也同意林先生的說法,以本土語言發展大眾文化,透過本土語言的影劇配音,讓年輕人很有興趣的接觸本土語言,從而潛移默化的活化本土語言。

然而,筆者必須加一項,要保存本土語言,讓本土語言重生,就必須讓本土語言「易寫、易讀」,發行本土語言文創出版物,讓年輕人親近,而且能輕鬆容易的讀懂,很有興趣的去讀。世界上沒有文字書籍的語言通常會最先消失,唯有「易寫易讀」的文字書籍,才能讓本土語言永續發展下去。

千年來漢字深深影響周邊的韓國人、日本人、越南人,當然更影響閩南人與客家人,但漢字對這些周邊民族的語言並不能完全密合,因此,日本人早在九世紀就創立拼音文字「假名」以補充漢字對日語的不足;韓國人與越南人原來也使用漢字,後來完全廢除漢字而以全拼音文字取代,但在其語言中仍可看到許多漢字的影子加上其特有的語尾,如韓語「謝謝」(感謝 Ha Mi Da),「你好」(安寧 Ha Se Yo),越南語的「謝謝」(「感恩,越南語發音 Cam On 加上詞尾的感謝對象)。閩南人與客家人則深受華文漢字教育長期影響,不容易突破漢字圍籬,明知其語言無法與漢字完全密合,仍然堅持使用漢字書寫,造成許多「寫、讀」的困難,因此,新創客語漢字、借音借字,或者回頭找現在已不常用的古漢字,這些都無法使現代年輕人很輕鬆容易的寫讀本土語言,「易寫易讀」才能讓語言長存。

台語(閩南語)早有人嘗試「漢羅共用」模式書寫,可惜其採取的羅馬拼音與現代年輕人熟悉的英語拼音及國語注音符號相差較遠,難以吸引具有此兩項背景的現代年輕人輕鬆寫讀。

筆者職場退休後,進入紐約市立大學研究所,在語言學家夏普誼博士指導下,積極研究客語特性,並配合政府推動英語為第二官方語言的政策及國人從小熟悉的國語注音符號,發展出以英語發音模式的「簡明客語拼音」系統,延續國語注音符號,只加上客語特有的發音 Vo、Ngo、Wo、Yi,組成只有 26 個字母的簡明客語拼音,比國語注音符號的 37個音符還簡單。筆者並推動以「常用客語漢字與簡明客語拼音共用」模式,讓客語易寫易讀,目的是先思考保存客語,再來思考保存常用漢字。日本人一千多年前就創立拼音文字的假名以補充漢字對日語的不足,「日語常用漢字與假名拼音共用」模式,讓日語「寫、讀」文創光輝燦爛,證明這個模式有效。同樣,因易寫易讀,讓年輕人親近,大量出版易寫易讀的客語文創,如此,客語必能重生並創光芒。

筆者寫客語書時,遇到有音無字或無常用字的客語,立刻以簡明客語拼音補足,寫作毫無罣礙,也不會打斷客語文思。筆者並以客語翻譯外國文學,使客語除了記述客家文化之外,更向世界文化擴展。

本土語言學者,只要突破思考圍籬,讓本土語言易寫易讀,才能真正保存本土語言,同時也保存常用漢字。發展本土語言的文創出版,本土語言就可重生並永續向前行!

(作者黃瑞循著有《輕鬆寫客語》、《輕鬆讀客語》、《樂曲二十》、《鍵盤三十三》)

標籤:全民專欄