台灣TB新聞網
新聞首頁 > 兩岸藝文新聞 > 台灣文學英語譯者湯絜蘭獲選參與「美國文學翻譯家協會業師指導計畫」
分享到臉書FB!   分享到Google+!   分享到噗浪!   分享到推特twitter!   作者:古佳雯 時間:2021-02-09 人氣:

台灣文學英語譯者湯絜蘭獲選參與「美國文學翻譯家協會業師指導計畫」

(台灣TB新聞網/記者古佳雯)美國文學翻譯家協會(The American Literary Translators Association)日前公布第六屆「一對一業師指導計畫」8位學員名單,台灣譯者湯絜蘭也在其列,將與來自星、韓、荷、俄等國譯者共同接受為期9個月的業師線上指導,預計在今(2021)年秋天赴美參加翻譯年會,發表譯作成果。

駐紐約台北文化中心首度參與此項計畫,去年甄選訊息發佈後,共有17位台灣譯者申請,最終由來自台灣桃園中壢的湯絜蘭獲選。湯絜蘭政大歐洲語文學系畢業,並取得紐約新學院碩士學位,身兼作家和譯者,近期譯作包括吳明益的短篇故事《往下的樓梯》(The Descent),收錄於去年夏末在美出版的《And We Came Outside And Saw The Stars Again》,該書為全球作家在疫情下所書寫的短篇合集。

湯絜蘭目前鎖定一位台灣女性年輕作家的作品,作為業師計畫的翻譯文本,希望向英語讀者傳達台灣女性文學特有的溫度。擔任業師的傅麥(Mike Fu)曾任紐約帕森斯設計學院全球計畫的助理院長,同時也是作家與專業譯者,精通英法日等多種語言。傅麥曾翻譯出版三毛作品《撒哈拉的故事》,並獲紐約時報書評讚譽。

更多詳情請參閱美國文學翻譯家協會官網公告訊息,網址:https://literarytranslators.wordpress.com/2021/02/04/meet-the-2021-emerging-translator-mentorship-program-mentees/